PIXNET Logo登入

哥哥,巫婆煮熟了嗎?

跳到主文

我還想吃糖果,你去幫我看一下。

部落格全站分類:不設分類

  • 相簿
  • 部落格
  • 留言
  • 名片
  • 3月 29 週日 200910:24
  • [MV] Blur - Clover Over Dover 歌詞翻譯




很久沒翻歌詞了,整個禮拜都被面試搞得心不在焉,PTT高中版裡,第一批勇士已經從前線歸鄉了,整個版的氣氛現在已經進入緊繃狀態。對了,下禮拜的現在,我應該已經從政大回家了,胡往?胡不往?胡歸?胡不歸?這種雞毛蒜皮的事,就是現在的我的整個命運。

I'm on the white cliffs of Dover
我佇立在多弗港的蒼白峭壁上
Thinking it over and over
在腦中反覆思量
But if I jump its all over
如果我一躍而下,萬事萬物都將告終
A cautionary tale for you
這是給你的一則忠告
I'd like to roll in the clover
With you over and over
我想在三葉苜蓿中與你痛快翻滾
On the white cliffs of Dover
And then I'd let you push me over
然後我倆一起站在多弗港的蒼白峭壁上,我會讓你一把將我推下
and if that is the fact then in actual fact
如果這就是既定的現實,那麼,實際上
it's not where it's at
它將不會再有任何意義
and it's over
因為一切都結束了
and if that is the fact then in actual fact
如果這就是既定的現實,那麼,實際上
it's not where it's at
它將不會再有任何意義
and it's over
因為一切都結束了
And now the bluebirds are over
Over the white cliffs of Dover
現在,多弗港的蒼白峭壁上,青鳥已死
So when you push me over
所以當你推下我時
Don't bury me I'm not worth anything
記得別為我埋葬,因為我並不值得
(繼續閱讀...)
文章標籤

dick8045 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣(1,264)

  • 個人分類:單曲
▲top
  • 3月 25 週三 200917:57
  • [Application] 模擬面試‧終了(附錄:自我介紹教學)

推甄,我最近終於看清楚這東西的真面目了,真是個無惡不作的婊子啊!
罪狀一:厚如辭海的「九十八學年度大學甄選入學招生簡章彙編」讓學生除了茫然苦笑外完全無所適從,並且會讓學生發出「哇!大學門檻果然很高(也很厚)」之嘆。
罪狀二:分數參考依據非常模糊,任何落點分析的失敗率都極高。在第一階段篩出來之前,我跑輔導室跑得比合作社還勤,看到去年學長推上成大會計的級分只有六十出頭,想不到六十七去還是被打槍。
罪狀三:三月十七號公佈第一階段篩選結果,然而,可怕的是,大多數的系所都要求在三月二十五號之前繳交備審資料,這等於什麼?我用口語的方法解釋一下好了:「現在是資訊社會,每個學生都應該具備基本的資訊能力,一個禮拜編出五十幾頁備審應該不是問題吧!」
罪狀四:備審這個賤貨雖然熟知「時間就是金錢」的道理,不過如果只讓你浪費時間而已,她就不夠賤了。她厲害的地方是,「我就是要你連真正的錢都燒下去,看什麼?那什麼表情啊?不高興考指考去!」「是是是……小的剛才不敬,我燒就是了……」,我,總共做了七本備審資料(成大政治一份、成大資管一份、政大資管一式五份),內容約五十五頁,重點來了:彩印 + 膠裝(不上防水亮面)= 兩千三百一十五圓整(為什麼是紅字,啊,是我的血書)
罪狀五:大多數的科系,除了要你在短短一個禮拜之內編完備審資料以外,更要命的是,他們都一律選在四月底舉行面試,除了有試圖想要逼到你完全無法準備高三下第一次段考的嫌疑之外,更有學校使出殺手鐧,故意聯合其他名校把面試日期選在同一天,就是要逼你作取捨,傲嬌的說著:「如何?你到底要不要碰我啊?(喘)」
(繼續閱讀...)
文章標籤

dick8045 發表在 痞客邦 留言(15) 人氣(69,115)

  • 個人分類:生
▲top
  • 3月 19 週四 200923:04
  • [Reflection] 我夠文藝青年嗎?

剛剛發現有不認識的人將我加入好友,連結過去之後發現是一個美食與攝影取向的部落格,每當這種時候我就會非常納悶,我部落格搞成這種要死不活的風格,充斥著無力厭世的歌詞翻譯,牢騷著悲觀消極的自我放逐,怎麼會有迷途的小羔羊把我加入好友?其實或許是我想太多了,網友們可能就只是喜歡上我某篇文章而已,可能就只是喜歡我的歌詞翻譯而已,可能就只是被哪篇文章裡不經意的某句話觸動了而已。我想,或許是我對於「好友」這種字眼產生的一種心虛與慌亂感使然吧。
某天,走向圖書館的路上,立澤說,他覺得我是一個沒有感情的人,聽到這種話,我半是欣喜,半是悲哀。的確,不知從何時開始,對於週遭人事物的感情越來越淡薄、越來越難以察覺。雖然我對資本主義是恨之入骨,但是我不得不承認,在情感上,我是一個很勢利的人,對於付出與收入之間的平衡,我錙銖必較到一個讓我自己都幾乎作嘔的地步。對於情感的衡量,我用了最理性的角度去看待。最愚蠢的投資,莫過於付出無法回收利益的情感。而可惜,對人這種東西啊,我已經失望的差不多了,於是在情感這塊對我而言已經幾乎無法獲利的市場,我選擇當個守財奴。我選擇項蔣勳寫到這麼一樣:「我忽然覺得自己是路過的旁觀者。小學、中學、大學……,我的教育使我習慣於一種『旁觀』,不管是冷嘲或是熱諷,不管是死亡或是生存,我都習慣了『旁觀』。」誰可以告訴我,我的勢利,到底將讓我撥萬輪千,還是將讓我一無所有?

「我,極度恐懼著人的同時,卻怎麼與無法對人死心。」。我想,太宰治的這句話將成為我一生跑馬燈永恆的背景畫面吧!不論我怎麼死命的替自己帶上一副副假面,對於人與人之間互動的那種微妙的溫暖、那種偶爾會曇花一現的契合感,我是怎麼樣也難以割捨。在看著我乾涸情感的同時,我渴望著情感的溫潤;在戴上面具的同時,我希望別人看看我真實的臉孔;在縮回的每一個步伐中,有我向外乞憐溫暖的雙手;在我每一句看似堅強的話語中,有我讓我幾乎難以負荷的悲痛。
哎呀,不小心又廢話太多,拉回正題。
剛剛去痞客邦首頁搜尋喜歡Radiohead的音樂同好時,不小心到了YOU ROCK, I SUCK這個網誌,看到了所謂文青這篇文章。雖然我恨透了那些常常看著遠方,故作深思態,不過身上卻四處掛滿資本主義的邪惡產物的假文青,不過可別忘了這句經典名言:「只有文青才會反文青」,所以我當下便覺得不做這篇小測驗,實在是愧對了我這個「反文青的文青」身份。好啦,開始吧。
(繼續閱讀...)
文章標籤

dick8045 發表在 痞客邦 留言(17) 人氣(889)

  • 個人分類:想
▲top
  • 3月 16 週一 200922:55
  • [MV] Jay Brannan - Goddamned 歌詞翻譯




 
(繼續閱讀...)
文章標籤

dick8045 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(1,053)

  • 個人分類:單曲
▲top
  • 3月 16 週一 200918:34
  • [The Bends] Radiohead - Sulk(不爽)歌詞翻譯






You bite through the big wall, the big wall bites back
你啃蝕著這片巨牆,你想啃蝕著它,直到穿孔。可是你卻沒料到它會反噬你一口吧
You just sit there and sulk, sit there and bawl
你只能面壁發飆,你只能枯坐著破口大罵
You are so pretty when you're on your knees
Disinfected, eager to please
你無力跪伏在地的姿態多麼美麗!多麼純潔!多麼討人喜歡!
Sometimes you sulk, sometimes you burn
你有時悶悶不樂,有時滿腔怒火
God rest your soul
願上帝使你狂躁的靈魂安息
When the loving comes and we've already gone
我們總是比愛情的來臨更早遠去
Just like your dad, you'll never change
你和你爸真的好像,那麼的固執、那麼的堅持
Each time it comes it eats me alive
每次,它都將我生吞活剝
I try to behave but it eats me alive
不管我多麼努力試著乖乖聽話,還是難逃這個命運
So I declare a holiday
所以我放棄,我給自己放了一個假期
Fall asleep, drift away
讓自己可以不再抵抗、沉沉睡去、漂流萬里
Sometimes you sulk, sometimes you burn
你有時悶悶不樂,有時滿腔怒火
God rest your soul
願上帝使你狂躁的靈魂安息
When the loving comes and we've already gone
我們總是比愛情的來臨更早遠去
Just like your dad, you'll never change
你和你爸真的好像,那麼的固執、那麼的堅持
Sometimes you sulk, sometimes you burn
你有時悶悶不樂,有時滿腔怒火
God rest your soul
願上帝使你狂躁的靈魂安息
When the loving comes and we've already gone
我們總是比愛情的來臨更早遠去
Just like your dad, you'll never change
你和你爸真的好像,那麼的固執、那麼的堅持
(繼續閱讀...)
文章標籤

dick8045 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣(3,538)

  • 個人分類:Radiohead 歌詞全翻譯
▲top
  • 3月 15 週日 200913:21
  • [The Bends] Radiohead - Black Star(玄冥之星)歌詞翻譯





 
(繼續閱讀...)
文章標籤

dick8045 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣(8,340)

  • 個人分類:Radiohead 歌詞全翻譯
▲top
  • 3月 14 週六 200900:47
  • [The Bends] Radiohead - Bullet Proof...I Wish I Was(堅不可摧……我希望)歌詞翻譯





 
(繼續閱讀...)
文章標籤

dick8045 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(8,762)

  • 個人分類:Radiohead 歌詞全翻譯
▲top
  • 3月 13 週五 200922:43
  • [The Bends] Radiohead - My Iron Lung(我的鐵肺)歌詞翻譯


 Faith, you're driving me away
You do it everyday
信念啊信念!是你每朝每日驅趕著我
You don't mean it
But it hurts like hell
我知道你不是存心如此,但這真是讓我痛苦萬分

My brain says I'm receiving pain
A lack of oxygen
我的腦袋不斷地呼喊著痛苦的訊息和缺氧的感覺
From my life support
My iron lung
而這生不如死的根源就在我那生命維持機,我的鐵肺

We're too young to fall asleep
我們還太年輕,不該這麼早沉沉睡去
Too cynical to speak
我們還太憤世忌俗,不該如此大放厥詞
We are losing it
Can't you tell?
不過我們正在一點一滴喪失自我,難道你看不出來嗎?

We scratch our eternal itch
我們永無止境的瘙著難耐的癢
A twentieth century bitch
And we are grateful for
Our iron lung
這都要感謝這隻二十世紀就被發明的母狗,我的鐵肺

The head shrinkers
那些可怕的心理學家
They want everything
他們什麼都想要
My uncle Bill
我的比爾叔叔
My Belisha beacon
我的斑馬線

The head shrinkers
那些可怕的心理學家
They want everything
他們什麼都想要
My uncle Bill
我的比爾叔叔
My Belisha beacon
我的斑馬線

Suck, suck your teenage thumb
盡情吸吮你的手指吧
Toilet trained and dumb
你這個還需要人教上廁所的蠢貨
When the power runs out
當最後一滴電力耗盡之時
We'll just hum
我們會開始哼起一首小調

This, this is our new song
這是我們的新歌呢!
Just like the last one
就像上次那首一樣
A total waste of time
完全是他媽的浪費生命
My iron lung
我的鐵肺

The head shrinkers
那些可怕的心理學家
They want everything
他們什麼都想要
My uncle Bill
我的比爾叔叔
My Belisha beacon
我的斑馬線

The head shrinkers
那些可怕的心理學家
They want everything
他們什麼都想要
My uncle Bill
我的比爾叔叔
My Belisha beacon
我的斑馬線

And if you're frightened
如果你感到害怕
You can be frightened
你可以承認自己的確被嚇壞了
You can be, it's okay
真的,你真的可以承認自己嚇壞了

And if you're frightened
如果你感到害怕
You can be frightened
你可以承認自己的確被嚇壞了
You can be, it's okay
真的,你真的可以承認自己嚇壞了

The head shrinkers
那些可怕的心理學家
They want everything
他們什麼都想要
My uncle Bill
我的比爾叔叔
My Belisha beacon
我的斑馬線

The head shrinkers
那些可怕的心理學家
They want everything
他們什麼都想要
My uncle Bill
我的比爾叔叔
My Belisha beacon
我的斑馬線
(繼續閱讀...)
文章標籤

dick8045 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(15,899)

  • 個人分類:Radiohead 歌詞全翻譯
▲top
  • 3月 12 週四 200920:59
  • [The Bends] Radiohead - Just(就是你)歌詞翻譯





 
(繼續閱讀...)
文章標籤

dick8045 發表在 痞客邦 留言(26) 人氣(16,588)

  • 個人分類:Radiohead 歌詞全翻譯
▲top
  • 3月 11 週三 200918:43
  • [MV] Fall Out Boy - 20 Dollar Nose Bleed 歌詞翻譯



某天午睡讀尼采讀到一半時,iPod裡突然傳出這首歌,我認真的聽了一下歌詞,突然感到一陣前所謂有的孤寂感,淚水狂湧,可是一滴都掉不出來,我只感到一陣可笑。現在我應該認真做備審才對、現在我應該仔細練習口試才對、現在我或許應該認真讀高三課程才對,沈寂的教室裡,響起了尼采震耳欲聾的笑聲,拜託你別笑了,拜託,好嗎?

(繼續閱讀...)
文章標籤

dick8045 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣(2,612)

  • 個人分類:單曲
▲top
«1...9101124»

近

  • [Live] 2012 Radiohead Concert in Taipei
  • [Kid A] Radiohead - The National Anthem(國歌)歌詞翻譯
  • [Kid A] Radiohead - Kid A(一號複製人)歌詞翻譯
  • [Kid A] Radiohead - Everything in Its Right Place(各得其所)歌詞翻譯
  • [Fobia] 飛蛾
  • [Dream] 夢之二
  • [Short] 紅心
  • [Short] 披風
  • [Dream] 夢之一
  • [Top List] Montage of 2010

分

toggle 聽 (4)
  • Radiohead 歌詞全翻譯 (39)
  • 單曲 (22)
  • 整理 (16)
  • 專輯 (4)
  • 想 (58)
  • 看 (35)
  • 廢 (31)
  • 宅 (15)
  • 讀 (6)
  • 生 (12)
  • 未分類文章 (1)

整

搜

誰

參觀人氣

  • 本日人氣:
  • 累積人氣:

Google Analytics