It barks at no one else but me
它就只會對著我亂吠
Like it's seen a ghost
就像活見鬼似的
I guess it's seen the sparks a-flowing
我猜,它是看到了火光流淌
No one else would know
但不會有人知道的
Hey man slow, down, slow down
嘿,老兄,慢點,慢點……
Idiot, slow down, slow down
你這白痴,慢點,慢點……

Sometimes I get overcharged
That's when you see sparks
有時候我會不小心超載了,那時你就能看見火光迸裂
You ask me where the hell I'm going
At a thousand feet per second
你問我「你這一瞬千呎,到底要去什麼鬼地方?」
Hey man slow, down, slow down
嘿,老兄,慢點,慢點……
Idiot, slow down, slow down
你這白痴,慢點,慢點……

Hey man slow, down, slow down
嘿,老兄,慢點,慢點……
Idiot, slow down, slow down
白痴,慢點,慢點……

翻譯:Dick8045
轉載請先告知


隔了這麼久才翻,是因為每次看到這首歌的歌詞,「嗯,很好,每一個單字我都懂。但是連起來以後,這他媽的到底是什麼鬼。」所以這首翻起來會很奇怪,我也只能說我盡力了,我真是個不負責任的人啊。

根據Songfacts這網站,這首歌是吉他手Jonny Greenwood在巴黎旅遊的時候,看到成群的旅行團就這麼闖過這個城市(dash through a town)。Jonny Greenwood自己說:「這是一首我私人的歌,我很驚訝其他團員就這麼讓我把它放進專輯裡。這首歌廳起來一點都不Radiohead。」

反正大概就是在諷刺現代人因為旅遊的便捷性而導致出將目的地的文化歷史和一切都想簡化為一個五天四夜的套裝行程的意思。大概是這樣。歌詞裡面的隱喻我看不懂,拜託有人可以跟我說spark是什麼鬼嗎?

大家對於這首歌討論最多的不是它本身歌詞的內容,反而是著重在這首歌在專輯裡的排序位置,尤其是跟OK Computer裡的第一首歌"Airbag"的關係。很多人都發現了,這首歌副歌裡不斷重複的"slow, down, slow down",似乎可以和"Airbag"裡描寫汽車的橋段遙遙呼應。甚至有人說,整張OK Computer其實是在描寫所謂的「死前跑馬燈」,,他們說,從第二首歌開始,OK Computer其實暗指了人生的每個階段歷程,包含了降世、出生、愛、死、不安、生存、政治、還有一些比較小層面的(很Radiohead式的)那些抱怨像,然後到了最後一首歌,也就是這首"The Tourist",來到了意外發生前的最後一刻,不停的喊著的"slow down",然後再度被Airbag拯救,回到這個充滿降世、出生、愛、死、不安、生存、政治的世界。

所以OK Computer淋漓盡致的表達了Radiohead最於汽車的恐懼啊!(這結論爛透了,我只想趕快跳到KID A)

dick8045 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(13) 人氣()


留言列表 (13)

發表留言
  • Narco
  • 太棒了,終於到了ok computer的結尾
    但Paranoid Android也不太懂內裡的故事

    我相信kid a好像還要難翻
  • Paranoid Android我目前處於放棄狀態啊
    等到哪天天頂一道靈光注入或者我在洞窟裡面聽見天使的聲音就會突然可以理解了

    對於KID A我充滿自信啊!(字數變少就拿翹了我)

    dick8045 於 2010/06/29 09:49 回覆

  • 奧提斯貝格
  • 加油!!you can do it!!!
    radiohad和你同在~~~
  • 和我同在是指我在大便或睡覺的時候也一起嗎?
    這樣我可以不要嗎……

    dick8045 於 2010/06/29 09:55 回覆

  • R
  • 請容許我轉載到一個網站
    會註明出處
  • 好唷請便~

    dick8045 於 2010/11/07 11:57 回覆

  • lucrecia
  • 大陆党留名。lz会翻译kid a吗?真的话我可是会一直等下去的u
  • KID A我好想翻啊
    但是最近有點兒倦怠,
    我也在等我自己~

    dick8045 於 2010/11/07 11:57 回覆

  • sh
  • 看了幾首你翻譯的歌
    覺得很厲害也很喜歡

    可以請問一下
    關於翻譯歌詞的訓練?
    如果想要練習這方面
    有什麼可以推薦的書...或是方法?
  • 其實就GOOGLE 加上 猜
    翻出來的不一定是對的其實
    (媽的尤其是第一張 很多根本不懂)

    如果真要說的話
    SONGMEANINGS這網站下面會有很多網友討論
    慢慢看其實還蠻有趣的

    dick8045 於 2010/12/05 22:39 回覆

  • allen
  • 我在等你的kid A 呢

    加油喔 我很期待XD
  • 唉 唉 唉唉 ……
    我也很期待XD

    dick8045 於 2011/05/14 19:25 回覆

  • 何建輝
  • nice!
    目前看過最優的翻譯
    你真的是狂熱哈哈
  • 狂熱衰退中最近

    dick8045 於 2011/10/16 01:17 回覆

  • 蘇子墉
  • KID A等待中...
  • loading..

    dick8045 於 2012/03/23 14:39 回覆

  • Gel
  • I thought you said you would translate all Radiohead songs...
    You have done a great job!! Don't stop :D
  • 我會盡量
    但是目前心理狀態很不OK
    可能會翻出質量很差的東西
    得等調適

    dick8045 於 2012/05/18 17:57 回覆

  • Gel
  • Are you ok? There there~
    Take your time and we will be waiting :)
  • 我開始翻譯KID Aj囉!

    dick8045 於 2012/06/29 20:02 回覆

  • 洪嘉彥
  • 超厲害的
    偶然之間逛進來 以後會常來
    我不是電台司令迷 只是偶爾聽...

    不過個人猜測 歌詞在形容 吸食LSD
    據說吸食LSD 會有一段「旅行」的經驗
    可能是月球 或是想像中的世界 或是思念的家鄉

    也從 「不小心超載」中 也推測是指 劑量太多?
  • qdrockful
  • 一直是RH迷從國中不知道幾年級
    你的翻譯真的是超爆屌 然後我真的是獲益良多
    對於OK Computer這張 真的覺得是一張超爆屌的專輯
    對於你翻出來的東西我完全沒意見
    我覺得超爆屌(x3) 之前算是都在潛水
    今天回覆一下 然後發現好像最近都沒有翻
    嗯 不會說強迫你去翻拉(其實超想)
    但是謝謝你的翻譯和資訊 YO