I will stop, I will stop at nothing
我不會收手的,我已經不擇手段了
Say the right things when electioneering
在選票面前巧言如流
I trust I can rely on your vote
我相信你會惠賜一票

When I go forwards you go backwards
我向上提昇,你向下沉淪
And somewhere we will meet
我們終將相遇
When I go forwards you go backwards
我向上提昇,你向下沉淪
And somewhere we will meet
我們終將相遇
Ha ha ha
哈哈哈!

Riot shields, voodoo economics
操弄著抵禦暴亂的巨盾、混淆經濟的巫法
It's just business, cattle prods and the IMF
這只是公事公辦而已,就像戳弄著牲口和國際貨幣基金組織一樣
I trust I can rely on your vote
我相信你會惠賜一票

When I go forwards you go backwards
我向上提昇,你向下沉淪
And somewhere we will meet
我們終將相遇
When I go forwards you go backwards
我向上提昇,你向下沉淪
And somewhere we will meet
我們終將相遇

翻譯:Dick8045
轉載請先告知


嗯,我得承認這首歌真的是難倒我了,其實之前我不是不想翻,只是每次一打開這歌詞我就呆若木雞,每一個字都很簡單,可是湊在一起卻看不出個所以然,我只能說這是Radiohead歌詞裡的通病。

這時候我就會請出我的好幫手SongMeaning

直接針對裡面幾個比較不容易理解的地方來說好了。

首先,"When I go forwards you go backwards"這句歌詞真他媽的太完美了(雖然我亂翻,純粹只是為了不想照字面來)!民主體制下的人民藉著「投票」這項儀式性的動作來驅使自己相信「我正活在一個享有自主權的國家裡」,Radiohead卻認為,人民把票投給政治人物的這種行為只會讓政客們(歌詞裡的I)步步高升,而人民自己(相對於I的You)卻逐漸讓自己深陷更多的控制、喪失更多的自由,而在這一來一往的詭譎輪圈裡,最後這兩種到達極端的人將又會在一個場所相遇:競選場合。

然後"voodoo economics"指的是1980年代美國雷根總統的經濟方案,利用大量減稅的方法造成選民對經濟狀況提昇的錯覺,所以被稱為「巫毒經濟學」,因為我跟美國總統不熟,所以欲知詳情請看文章第三段的「大量減稅 赤字攀升」。

至於那個突然出現的IMF就更是難解釋了,這時候我必須再次謝謝我的好幫手SongMeaning。國外的鄉民提到,IMF這個組織是負責提供貸款給第三世界的低度開發國家,這種看似人道的行為背後不為人知的真相是,這些第三世界國家根本難以靠其國內低的可憐的經濟能力還償還這些債務,於是這些國家只好不斷以債養債,窮者越窮,永無翻身之日。而手持著戳弄這些牲口,玩著惡戲的,就是IMF背後那些在國際上最有權勢的國家。

這首歌或許要表達的中心理念是:我們認為是讓人人機會均等的選舉與投票機制,其實到頭來只不過是權勢在握者一場掩人耳目的戲碼罷了。

arrow
arrow
    全站熱搜

    dick8045 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()