Transport
Motorways and tram lines
交通啊,那些高速公路和電車軌道
Starting and then stopping
總是走走停停
Taking off and landing
起落不歇

The emptiest of feelings
這真是最虛無的感覺了
Disappointed people
看著沮喪的人群們
Clinging on to bottles
拚命想鼓起勇氣
And when it comes it's so, so, disappointing
但是當下一班車到來時,他們又變得如此、如此沮喪

Let down and hanging around
降落著地、四處盤旋
Crushed like a bug in the ground
或許像隻蟲子一樣被碾碎在地
Let down and hanging around
然後繼續降落著地、四處盤旋

Shell smashed, juices flowing
外殼粉碎、體液漫流
Wings twitch, legs are going
薄翅抽動、四肢飛散
Don't get sentimental
別搞得這麼感傷
It always ends up drivel
因為那到最後都會變成一派胡言

One day, I am gonna grow wings
終有一日,我將再次展翅
A chemical reaction
這只是很普通的化學反應
Hysterical and useless
可笑又沒用
Hysterical and
可笑又……

Let down and hanging around
降落著地、四處盤旋
Crushed like a bug in the ground
或許像隻蟲子一樣被碾碎在地
Let down and hanging around
然後繼續降落著地、四處盤旋

Let down
真令人沮喪
Let down
真令人沮喪
Let down
沮喪……

You know, you know where you are with
你知道,你總是知道自己身在何處
You know where you are with
你總是知道自己身在何處
Floor collapsing, falling, bouncing back
那一旦樓房崩毀、失速墜落、著地彈起呢?

And one day, I am gonna grow wings
終有一日,我將再次展翅
A chemical reaction (you know where you are)
這只是很普通的化學反應(你總是知道自己身在何處)
Hysterical and useless (you know where you are)
可笑又沒用(你總是知道自己身在何處)
Hysterical and (you know where you are)
可笑又……(你總是知道自己身在何處)

Let down and hanging around
降落著地、四處盤旋
Crushed like a bug in the ground
或許像隻蟲子一樣被碾碎在地
Let down and hanging around
接著,繼續降落著地、四處盤旋

翻譯:Dick8045
轉載請先告知


這首歌裡面的很多詞彙,我都故意選擇了比較冷門的意思去翻譯,像是bottle只有在英國諺語中會作「勇氣」解,hysterical也不常解釋成「可笑」,反正翻起來還說的過去,就別計較了。

我個人看來,這首歌又是抱怨人類在現代生活中被各種交通工具制約住的現象,而且,非常Radiohead的,這首歌也透露出對於交通工具的不信任感。

dick8045 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(15) 人氣()


留言列表 (15)

發表留言
  • Kang
  • 靠這首爆好聽!!!
  • 電腦OK裡面每一首都是神曲啊啊啊!

    話說這首歌的歌聲,嗯,很「空」。

    一開始的丁丁冬冬超棒!

    dick8045 於 2009/06/23 21:40 回覆

  • 麥當鬼子
  • 你很厲害,如果只從字面上「Clinging on to bottles」,我們通常只會想到「貪戀著酒精」,不過沒有想過英國人使用這句話時是代表勇氣,您真強!
  • 其實我也不知道到底是不是這個意思/用法
    只是任性的自以為是這個意思而已
    所以請不要把我說得那麼厲害啦

    dick8045 於 2010/05/09 12:55 回覆

  • QQQ
  • 我也想翻譯這首歌的歌詞

    感謝分享
  • 請呵呵

    dick8045 於 2010/11/07 12:05 回覆

  • Kenshiken
  • 您好,我也很喜歡Readiohead的歌

    剛好想寫篇關於Let down的文章時,逛到了您豐富的部落格
    請問能否轉載您翻譯的歌詞到我的網誌裡呢XD?
  • 請唷XD

    dick8045 於 2010/11/07 12:06 回覆

  • alice
  • the song meaning

    我很喜歡這首歌,光看歌名我就知道我會喜歡這首歌。
    我也喜歡你的中譯,但關於這首歌的意思,我反而認為是說一個人對自己的失望。
    對於當下所有東西的不滿足,覺得自己很失敗,但不知應該做些什麼才對,希望有一天能“grow wings" and fly...
    可能這只是我對這首歌一廂情願的看法(我聽過也有人覺得過首歌是關於SEX的),但這樣解釋這首歌,我更愛RADIOHEAD。
  • 歌名就非常Radiohead,但是其實這首歌很歡樂耶你聽它的背景音樂!
    你的解釋也很棒(但我很想知道關於SEX要如何解釋XD),
    我這首也是從主唱討厭坐車去猜的呵!

    dick8045 於 2010/11/07 12:16 回覆

  • zitotw
  • 其實Hysterical還滿常用做非常好笑的
    並不太算是冷門用法拉
  • 可能我的英文都是看遠東版的教材……
    一個單字永遠就只有最常用的那個解釋
    我要加強英文了……

    dick8045 於 2010/11/07 12:24 回覆

  • 訪客
  • 一直搞不白歌詞內容,看明
    I am gonna grow wings
    化作天使? 終有1天

    Let down 放下?
    性取向有關嗎?

    A chemical reaction,看明




    運輸,高速公路和電車線路
    然後啟動和停止,起飛和著陸
    白痴的人執著的感情失望瓶上
    當談到其所以如此令人失望

    放下,四處遊蕩
    像一隻被壓死在地上的錯誤
    放下,四處遊蕩

    殼牌打碎,源源不斷的翅膀抽搐,腿會
    不要多愁善感,它最終總是胡言亂語
    有一天,我要長了翅膀
    發生化學反應,歇斯底里的和無用的歇斯底里,

    放下,四處遊蕩
    像一隻被壓死在地上的錯誤
    放下,四處遊蕩再次失望

    你知道,你知道你在哪裡你,知道你在哪裡
    與地面塌陷浮動,有一天反彈
    我要長了翅膀
    發生化學反應,歇斯底里的和無用的歇斯底里,

    放下,四處遊蕩
    像一隻被壓死在地上的錯誤
    放下,四處遊蕩









  • 我想RH的歌詞只有他們自己看得明
    連母語者都是用「猜」的去理解他們的歌詞
    更何況我們已經用翻譯二次理解了…

    dick8045 於 2011/05/14 19:48 回覆

  • 訪客
  • 想問會不會出Kid A的歌詞翻譯
    我最喜歡和音部分
  • 應該會啦…
    ……

    應該

    dick8045 於 2011/05/14 19:50 回覆

  • 卵生水筆仔
  • 謝謝分享^^,翻得真好,
    請讓我連結你的翻譯文,
    感謝。
  • 請唷

    dick8045 於 2011/05/14 20:26 回覆

  • 訪客
  • 我喜歡,也借我分享你的翻譯文~
  • 謝謝你~

    dick8045 於 2011/05/14 20:26 回覆

  • fish
  • 讚!
  • dick8045 於 2011/10/16 00:58 回覆

  • fish
  • 借我臉書轉個歌詞,謝謝~~!!
  • 請用~

    dick8045 於 2011/10/16 00:58 回覆

  • Orz
  • 翻得相當棒!!也請讓我借轉臉書~~
  • 好窩~

    dick8045 於 2011/10/16 00:58 回覆

  • bask
  • 很喜歡你的文章
    歌詞借我分享^^
  • OK~

    dick8045 於 2012/01/25 21:06 回覆

  • trepas
  • 翻得好棒
    最近愛上這首歌~謝謝分享~~
  • 請請

    dick8045 於 2012/11/08 14:00 回覆

【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消