They love me like I was a brother
他們將我視如己出,和我稱兄道弟
They protect me, listen to me
他們保護著我,聆聽著我
They dug me my very own garden
他們探訪了我內心最深處的園地
Gave me sunshine, made me happy
並且賜予它驕陽,讓它在我心底綻放喜悅之花

Nice dream, nice dream
美夢,美夢
Nice dream
美夢

I call up my friend, the good angel
我打了通電話給我的一個好朋友,像天使一般善良仁慈的好友
But she's out with her answerphone
但她卻出門去了,只留下她的答錄機應付著我
She says she would love to come help but
她說她真的很樂意幫忙,只不過……
The sea would electrocute us all
那中間橫隔著的汪洋將會把我們全都電死

Nice dream, nice dream
一場美夢,美夢
Nice dream, nice dream
一場美夢,美夢
Nice dream, nice dream
一場美夢,美夢
Nice dream
美夢

If you think that you're strong enough
你覺得自己夠堅強嗎?
If you think you belong enough
你覺得自己夠屬於這世界嗎?
If you think that you're strong enough
你覺得自己夠堅強嗎?
If you think you belong enough
你覺得自己夠屬於這世界嗎?

[Just as well Just as well Just as well]
(沒關係了沒關係了沒關係了)

Nice dream, nice dream
一場美夢,美夢
Nice dream, nice dream
一場美夢,美夢

翻譯:Dick8045
轉載請先告知


這首歌的解釋還蠻眾說紛紜的,有人說是毒品濫用,有人說是幫派生活,有人說是友情的廉價,也有人說這首歌其實什麼也不是,只是主唱某天的一個nice dream而已。

arrow
arrow
    全站熱搜

    dick8045 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()