The US Version

 

The UK Version

Two jumps in a week
一個禮拜裡上了兩個妞們
I bet you think that's pretty clever
你一定覺得那很了不起吧
Don't you boy
對吧?小鬼
Flying on your motorcycle
在你的摩托車上風馳電掣
Watching all the ground beneath you drop
看著所有地表無止盡的抽離

You'd kill yourself for recognition
為了別人的認同,你扼殺了自己
Kill yourself to never ever stop
漫無止盡的扼殺著自己
You broke another mirror
你又打破了另一面鏡子
You're turning into something you are not
真實的你正在慢慢消融不見

Don't leave me high
別讓我無依無靠
Don't leave me dry
別讓我孑然一身
Don't leave me high
別讓我失怙失恃
Don't leave me dry
別讓我孤立無援

Drying up in conversation
慢慢在對話中枯竭了
You will be the one who cannot talk
你將成為漸漸失語的人
All your insides fall to pieces
隨著內心逐漸四分五裂
You just sit there wishing you could still make love
你卻只是呆坐著,渴求著巫山上的雲雨

They're the ones who'll hate you
他們會憎恨你
When you think you've got the world all sussed out
當你以為自己已經了悟了整個世界時
They're the ones who'll spit at you
他們會唾棄你
You will be the one screaming out
你將只能放聲大叫

Don't leave me high
別讓我無依無靠
Don't leave me dry
別讓我孑然一身
Don't leave me high
別讓我失怙失恃
Don't leave me dry
別讓我孤立無援

It's the best thing that you ever had
這是你所擁有過最美好的事物了
The best thing that you ever, ever had
這真的是你所擁有過最美好的事物了
It's the best thing that you ever had
這是你所擁有過最美好的事物了
The best thing you have had, has gone away
而這些最美好的事物,都消失了

Don't leave me high
別讓我無依無靠
Don't leave me dry
別讓我孑然一身
Don't leave me high
別讓我失怙失恃
Don't leave me dry
別讓我孤立無援
Don't leave me high
別讓我無依無靠
Don't leave me dry
別讓我孑然一身
Don't leave me high
別讓我失怙失恃
Don't leave me dry
別讓我孤立無援

翻譯:Dick8045
轉載請先告知


第一句的翻譯要感謝PTT,不然誰知道jump有做愛的意思阿!

這首"High And Dry"是The Bends裡的首支單曲。這首歌在Pablo Honey時期就已經錄好了,但是在當時,這首歌被Radiohead駁回了,因為他們覺得這首歌聽起來實在太有Rod Stewart(洛史都華)的風格了。所以直到The Bends時,這首歌才與聽眾見面。

"High And Dry"被認為是Radiohead所有音樂裡最大眾化的一首歌,它也是現場演出時的熱門曲,但是Radiohaed已經將近十年沒表演過這首歌了。在2007年的一場訪談中,Thom Yorke聲明他並不喜歡這首歌,他說這首歌:不只是糟……而是非常糟糕("It's not bad... it's very bad"),他也說了自己是被強迫把這首歌收進The Bends裡的。

這首歌的MV有兩個版本,分別是為了英美兩地市場而設計的。

美國版的MV由Paul Cunningham導演,場景在一間餐館裡,通過一段段的插敘與倒敘鏡頭,我們看到其中每一個顧客似乎都捲入在自己過去的故事當中:一對夫妻與餐館廚師似乎曾經捲入過一些犯罪事件(不過並未確實說明這些事件);一個生意人的公事包裡似乎有個一些不為人知的秘密。到最後,那對夫妻被廚師背叛了(在餐盒裡放了炸彈),生意人也被殺害了。別問我,我也看不懂!

英國版的MV由David Mould導演,整片都用黑白畫面呈現,一開始是樂團在沙漠中表演,接著就下雨了,然後結束。其實這支MV是這首歌的最初MV,不過Radiohead感到十分不滿意,所以後來才會拍了令一個版本。我也覺得這個版本甚是無聊,這種在大雨傾盆底下表演的場景不是已經老梗很久了嗎?難怪會被換掉。

dick8045 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(23) 人氣()


留言列表 (23)

發表留言
  • anneroy
  • 嗯~我也很喜歡這首~
    btw. 你翻的真好:)
  • 謝謝你的肯定~
    你網誌的歌曲翻得也很好,
    我很喜歡Colbie Caillat >///<

    dick8045 於 2009/02/25 18:47 回覆

  • ewehh
  • 转走喽,翻译地很好
  • 請自便囉
    謝謝你的欣賞

    dick8045 於 2010/02/07 21:07 回覆

  • Shawn Kuo
  • 感謝你的翻譯,翻得很棒,請借轉囉!
  • 謝謝你,請自取

    dick8045 於 2010/03/27 16:22 回覆

  • nuance2009
  • 借一下翻譯跟歌詞
  • 請喔。

    dick8045 於 2010/05/09 12:37 回覆

  • Cena
  • HI 你翻得真好
    我超喜歡聽這首歌的
    每聽必哭!!
  • 為何我看到這篇回應的時候腦袋裡面開始播放張惠妹的哭不出來

    ♪我想哭 但是哭不出來 等到思念像海~

    我越來越不文藝了

    dick8045 於 2010/06/29 09:28 回覆

  • 喵喵
  • 這是我看過翻譯最好的!
  • 謝啦!

    dick8045 於 2010/11/07 12:24 回覆

  • 康
  • 你好猛
  • (羞)

    dick8045 於 2011/05/14 19:25 回覆

  • 訪客
  • 哈囉 我覺得翻譯的很好想分享在facebook 上 , 我會保留原網址及作者 , 希望先徵求您的同意^^
  • 好唷請用謝謝你~

    dick8045 於 2011/10/16 01:19 回覆

  • Aaron
  • 翻譯得很好...歌詞收藏了...
  • XD

    dick8045 於 2011/10/16 01:19 回覆

  • 訪客
  • 借片段翻譯@@
    感謝!
  • OK

    dick8045 於 2012/01/25 21:21 回覆

  • 亞伯
  • 給你一個拇指:D
  • >//<

    dick8045 於 2012/01/25 21:21 回覆

  • Kuo
  • 借轉臉書 thx
  • OK

    dick8045 於 2012/01/25 21:21 回覆

  • KEVIN
  • 借轉臉書 謝謝
  • ok

    dick8045 於 2012/01/25 21:21 回覆

  • 薰 薰
  • 借我轉載喔!!!

    寫的超好!
  • thanks!

    dick8045 於 2012/01/25 21:22 回覆

  • BIN
  • 翻譯的很好
    借轉臉書
    謝謝

  • 請用謝謝。

    dick8045 於 2012/06/29 20:00 回覆

  • SomeHow
  • 翻的很好喔
    借轉載喔 謝謝!!
  • 請用謝謝。

    dick8045 於 2012/06/29 20:02 回覆

  • pontsai
  • 感謝歌詞語翻譯!
    翻得夠簡潔!讚!
  • 謝謝你

    dick8045 於 2012/11/08 14:23 回覆

  •           zsz
  • szsz
  • ???

    dick8045 於 2012/11/08 14:29 回覆

  • jensen1984
  • 可以借轉載嘛?先謝過了
  • 請用~

    dick8045 於 2013/09/01 13:12 回覆

  • Vincent
  • 你好
    請借我轉載部分內容

    雖然我有自己翻譯
    但是因為先看到你的翻譯,又翻得太好了
    而自己翻出來的覺得跟你非常雷同
    所以我乾脆注明是參考你的翻譯

    但是有些許部分我想要表達的方式不太一樣
    所以改成了我想用的字語
    希望你不要見怪
    謝謝
  • 喔天哪你太客氣了
    歌詞翻譯本來就是大家想做就做的事啊~~
    遇見翻譯同好超爽的!

    dick8045 於 2013/09/01 14:06 回覆

  • Gina Liao
  • 借片段分享還有完整保存可以嗎~~~翻得太好了!!!
  • 小麥
  • 借翻譯謝謝
    Franz finderland
  • a1100518
  • 你好~FB轉載分享!!!!
    很喜歡這首歌的氛圍和歌詞。
    謝謝 dick8045 的翻譯。:D
【 X 關閉 】

【PIXNET 痞客邦】國外旅遊調查
您是我們挑選到的讀者!

填完問卷將有機會獲得心動好禮哦(注意:關閉此視窗將不再出現)

立即填寫取消